Многозначность, омонимия и синонимия морфем. Полисимия, омонимия, синонимы, антонимы, паронимы

Слово как предмет лексикологии

Слово – наиболее конкретная единица языка. Поэтому язык – это прежде всего не язык форм или язык звуков, а язык слов. Дать определение слова очень трудно. Лексикология рассматривает слово как лексическую единицу, как единицу словарного состава языка. Собственная функция слов в языке – это функция называния, номинативная. Поэтому слово – это значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинация; в отличие от морфем, минимальных значимых единиц языка, слово самостоятельно (хотя может состоять из одной морфемы: вдруг, кенгуру ), грамматически оформлено по законам данного языка, и оно обладает не только вещественным, но и лексическим значением; в отличие от предложения, обладающего свойством законченной коммуникации, слово, как таковое, не коммуникативно (хотя и может выступать в роли предложения: Светает. Нет .), но именно из слов строятся предложения для осуществления коммуникации; при этом слово всегда связано с материальной природой знака, посредством чего слова различаются, образуя отдельные единства смысла и звукового (или графического) выражения (стал – стол – стул – стыл …).

В языке существуют следующие типы слов: 1) знаменательные слова (существительные, прилагательные, наречия, глаголы),2)местоименные слова, 3) числительные, 4) служебные слова, 5) междометные слова.

Способность называть имеют 1,2; способность выражать понятие – 1,3,4; способность быть членом предложения – 1,2,3.

9.2. Система значений одного слова

Полисемия – многозначность. Прямое и переносное значение слова.

Метафора – перенос, основанный на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т.д. Напр.: собачка у ружья, ручка двери.

Функциональный перенос – перенос в связи с общностью функций. Так, гусиное перо передало свое название стальному перу, поскольку у них общая функция: орудие письма.

Метонимия – перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи или новой, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Напр., стол – мебель, пища; бумага – материал, на котором пишут и документ.

Синекдоха – перенос, когда имеют в виду целое или, называя целое, имеют ввиду часть целого. Напр., начальство в значении начальник; наш директор голова (голова вместо ум).

Омонимы – разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав. Различают:

1) омофоны – звучат одинаково, но имеют одинаковый состав фонем (пруд, прут );

2) омоформы – когда совпадает произношение и состав фонем, но лишь в определенных формах (стекла );


3) собственно омонимы (лук – растение, лук – оружие; лама – животное, лама – тибетский священник);

4) особый вид омонимии – конверсия, когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морфологического и фонетического состава (зло – краткое прилагательное среднего рода, зло – существительное, зло – наречие).

Синонимы – слова одной и той же части речи (а так же в более широком понимании фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. В качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает элементарное значение слова. Члены каждого ряда идентифицируются семантически и стилистически относительно доминанты ряда, т.е. слова семантически наиболее простого, стилистически нейтрального и синтагматически наименее закрепленного. Напр., высокий – рослый – длинный (разг.), долговязый (разг.).

Источники синонимии: 1) иноязычное и свое, например: лингвистика – языкознание; экспорт – вывоз, эксперимент – опыт ; 2) диалектное и общелитературное: белка – векша ; 3) синонимика от жаргона: жулик мазурик , есть – лопать – шамать .

Антонимы – слова с противоположным значением (соотношение здесь чисто семасиологическое, оно основано на противопоставлении понятий, это отношение не номинативное). Не всякое слово может иметь антоним. Больше всего антонимов у качественных прилагательных и соответствующих наречий: хороший – плохой, добрый – злой

10. Общие вопросы лексикологии.

  • 3. Синхронные и диахронные аспекты словообразования. Ф.Ф. Фортунатов о членении слова на морфемы. Критерий г.О. Винокура. Различие между синхронными и диахронными способами словообразования.
  • 4. Морфема в сопоставлении с морфемой и словом.
  • 5. Классификация морфем русского языка и принципы их описания.
  • 6. Характеристика корневой морфемы как компонента простой основы.
  • 7. Характеристика одноморфемной (корневой) и полиморфемной основы в качестве деривационного форманта в процессе образования слов со сложной основой. Понятие суффиксоида.
  • 8. Характеристика суффиксальной морфемы в качестве деривационного форманта.
  • 9. Характеристика префиксальной морфемы в качестве деривационного форманта.
  • 10. Характеристика постфиксальной морфемы в качестве деривационного форманта.
  • 11. Сложные деривационные форманты (конфиксы), их разновидности и особенности.
  • 12. Флексии как комплексные морфемы, их особенности.
  • 13. Вычленение нулевой морфемы в сфере формо- и словообразования. Нулевая морфема
  • 14. Вопрос о субморфах, их классификация и функциональная характеристика.
  • 15. Морфема и алломорф. Понятие позиции в сфере формо- и словообразования. Отличие морфов и их вариантов как конкретных репрезентаций морфемы.
  • 16. Системные отношения в морфемике: синонимия, антонимия, омонимия морфем.
  • 17. Цель и принципы морфемного анализа.
  • 18. Типы основ. Понятие формообразующей и лексической основ.
  • 19. Исторические изменения в структуре основы слова. Опрощение и его причины. Вопрос степени опрощения, точка зрения н.М. Шанского.
  • 20. Исторические изменения в структуре основы слова. Переразложение, его типы. Спорные вопросы, связанные с определением некоторых случаев переразложения.
  • 21. Исторические изменения в структуре основы слова. Усложнение, его типы.
  • 22. Исторические изменения в структуре основы слова. Декорреляция. Народная (ложная) этимология.
  • 33. Словообразовательный анализ. Цель словообразовательного анализа. Отличие словообразовательного анализа от морфемного.
  • 24. Типы основ, участвующих в словообразовательных отношениях. Структура мотивированной основы.
  • 25. Морфонология. Предмет морфонологии. Чередование, его типы.
  • 26. Морфонологические явления: усечение, наращение.
  • 27. Наложение (аппликация) как морфонологическое явление. Наложение и гаплология. Точка зрения в.Н. Немченко.
  • 28. Правило йотированной буквы при морфемном анализе и особенности фонемной структуры русских морфем, которые он отражает.
  • 29. Понятие деривационной мотивации. Мотивированное и мотивирующее слово. Внутренняя форма слова.
  • 30. Степень и характер мотивированности слов. Соотношение лексического и словообразовательного значения. Фразеологическое значение слова.
  • 31. Соотношение формальной и семантической сложности между членами деривационной пары. Определение направленности мотивационных отношений.
  • 32. Полимотивация. Неединственность деривационной структуры мотивированного слова и отражение этого явления в словообразовательном словаре.
  • 33. Расхождение между формальной и семантической производностью.
  • 34. Лексико-семантический и лексико-синтаксический способы словообразования.
  • 35. Морфолого-синтаксический способ словообразования: субстантивация. Переход существительных в другие части речи.
  • 35. Морфолого-синтаксический способ словообразования: адъективация, прономинализация.
  • 36. Способы образования слов с простыми основами.
  • 37. Различение префиксального и префиксально-суффиксального способов образования слов с простыми основами.
  • 39. Образование слов со сложными основами. Различение чистого сложения и сложно-суффиксального способов.
  • 40. Нулевая суффиксация в сфере образования слов с простыми и сложными основами. Вопрос о флективном и безаффиксном способах словообразования.
  • 41. Образование сложносоставных слов. Типы сложносоставных дериватов, их отличие от аппозитивных конструкций.
  • 42. Словообразование имён существительных.
  • 43. Словообразование имён прилагательных.
  • 44. Словообразование глаголов.
  • 52. Словообразование глаголов
  • 45. Словообразование наречий.
  • § 242. Лексические дериваты производятся от основ наре_чий, числительных и глаголов.
  • 46. Аббревиация как способ словообразования. Типы аббревиатур.
  • 47. Типы словообразовательных значений: понятие лексической и синтаксической деривации; транспозиционный, мутационный и модификационный типы словообразовательного значения.
  • 48. Словообразовательная система русского языка. Единицы меньше слова и равные ему. Комплексные единицы словообразования, включающие родственные слова.
  • 40. Словообразовательная категория
  • 49. Словообразовательная система русского языка. Комплексные единицы слово-образования, включающие одноструктурные слова. Понятие словообразовательной модели.
  • 50. Слова с простой основой, мотивированные словосочетанием.
  • 16. Системные отношения в морфемике: синонимия, антонимия, омонимия морфем.

    Понятия «синоним», «антоним» и «омоним», которые используются в лексике, применимы и к морфемам как единицам языка, имеющим и значение, и форму.

    Словообразовательные синонимы – это слова с одним корнем, но с разными словообразовательными формантами. Например: вы брать – из брать (приставки ), горд ость – горд ын я, гололёд-# – гололед иц а – гололедь-#, дом ин а – дом ищ е, лимон н ый – лимон ов ый (суффиксы). Корнями-синонимами называются такие корни, которые встречаются у синонимических слов. Например: храбр ец – смель чак, храбр ый – смел ый, храбр ость – смел ость; красн ый – ал ый и др. Синонимия аффиксов обнаруживается, как правило, при омонимии.

    Омонимия – это тождество формы, т.е. плана выражения и несоотносительность семантики (плана содержания). Например: корни (ласк а, балк а ), суффиксы (солом ин а, кирпич ин а – сингулятивное значение; свин ин а, говяд ин а – мясо; глуб ин а, тиш ин а – абстрактное значение; голос ин а, дом ин а – значение ауглентативное), флексии (óзер а – озёр а , мн.ч и Р.п.; весн у , брат у – В.п. и Д.п.). Словообразовательные омонимы – слова, отличающиеся словообразовательной структурой, но формально схожие. Например: молочник как "продавец" и как "сосуд"; учитель-ств-о (от учитель) – учи-тельств-о (от учить), писатель-ств-о (от писатель) – писа-тельств-о (от писать); бумажник – человек, который работает в бумажной промышленности (-ик ) и ёмкость для бумаг (-ник ); физкультурник – тот, кто занимается физкультурой (-ник ) и студент физического института (-ик ).

    Аффиксы-антонимы обнаруживают себя при словообразовательной антонимии, т.е. в словах, образованных от одной основы. Например: до военный – после военный, с вязать – раз вязать, за лезть – с лезть, при плыть – у плыть (приставки), дом ик – дом ищ е (суффиксы). Аффиксальные антонимы выражают противоположное, но соотносительное значение. Корни-антонимы – это корневые морфемы, которые имеют место в словах-антонимах. Например: храбрец – трус, храбрый – трусливый, храбриться – трусить и др.

    17. Цель и принципы морфемного анализа.

    Морфемный анализ – это выделение в слове всех живых с точки зрения синхронного словообразования морфем. Его цель – установить, из каких морфем состоит слово. Морфемный анализ применим к любой части словоформы, но от того, какая часть слова в данный момент рассматривается, зависит выбор метода, с помощью которого этот анализ следует производить. Однако во всех случаях методика морфемного анализа предполагает сопоставительный метод, ибо сама по себе членимость слова в любой его реализации (словоформе) является результатом отношения с другими словами и формами. Для правильного членения слова на морфемы необходимо знать, что с чем сопоставлять и сравнивать, многие ошибки при морфемном анализе связаны с неправильным выбором объекта сравнения.

    В основе морфемного анализа лежат четыре принципа :

    1. Сопоставление словоформ одного и того же слова для выделения формообразующих формантов.

    2. Выделение корневой морфемы осуществляется путём подбора родственных слов.

    3. Выделение аффиксальных морфем производится с помощью подбора одноструктурных слов, т.е. слов с одинаковыми аффиксами, имеющими одинаковое значение.

    4. Необходимость учёта словообразовательной структуры слова для уточнения морфемных границ в слове.

    Кроме названных принципов нельзя забывать о правиле йотированной буквы , которое гласит, что йотированные буквы на стыке морфем в положении после гласной буквы, разделительного мягкого знака обозначают фонему /j/, которая принадлежит предшествующей морфеме, и гласную фонему, которая принадлежит последующей морфеме. Например: веселье – основа весельj -, флексия -о . Исключение составляет лишь окончание творительного падежа множественного числа -ю имён третьего склонения: печь-ю, тень-ю .

    Что касается порядка, в котором следует проводить морфемный анализ, то предлагается начинать с грамматической части слова (с конца), но при переходе к анализу лексической основы удобней начинать с выделения корня и дальнейшего последовательного поморфемного членения.

    Таким образом, при морфемном анализе состава слова нужно:

    1) установить принадлежность данного слова к определенной части речи, выделить окончание и определить его значение;

    2) найти и охарактеризовать основу слова по степени ее членимости;

    3) определить корень слова, приведя два-три родственных слова;

    4) выделить в основе слова суффикс; привести одно-два одноструктурных слова с тем же суффиксом, охарактеризовать его значение;

    5) выделить в основе слова приставку; привести одно-два одноструктурных слова с той же приставкой, охарактеризовать ее значение.

    Определение производящей основы слова и способа словообразования не входит в задачи морфемного анализа. Это уже область словообразовательного анализа состава слова, характеристика которого будет дана несколько позже.

    22. СИНХРОНИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ. ПОЛИСЕМИЯ. ОМОНИМИЯ. СИНОНИМИЯ. АНТОНИМИЯ

    Лексикология – наука о словарном запасе языка. Его называют также лексическим, а единицы, входящие в него, – лексемами. Мы можем назвать эти единицы также и лексическими формами слов. Дело в том, что слово реализуется в речи в разных формах: в лексический период фразообразования оно реализуется в своей лексической форме, в морфологический – в морфологической и в синтаксический – в синтаксической.

    Лексическая форма слова (лексема) – отправной пункт в построении нового предложения. Вот почему она представляет собою начальную, исходную форму того или иного слова. Под последней обычно понимают ядерную форму морфологической парадигмы. У существительных, например, это форма именительного падежа и единственного числа. В морфологический период она может приобрести форму косвенного падежа или множественного числа, а в синтаксический – ту или иную синтаксическую функцию (например, стать носителем новой информации – ремой). Таким образом, лексемы – это формы слов, с которыми говорящий имеет дело в начальный период своей деятельности, когда он отбирает слова как строительный материал для создаваемого им предложения.

    Предположим, что мы создаем предложение, в качестве одного из объектов которого выступает человек науки. Какими лексическими возможностями мы располагаем для его обозначения?

    Первую такую возможность составляет ядерная (главная, основная) лексема – «учёный». Вторую возможность составляет синоним – «исследователь ». Третья возможность связана с использованием слов с родовым значением – гиперонимов – «автор, специалист, аналитик » и т. п. Четвёртую возможность составят слова с видовым значением - гипонимы – «философ, физик, биолог, психолог, культуролог ». Пятая возможность – имя собственное (оним) – например, «В.И. Вернадский ». Наконец, шестую возможность для обозначения человека науки составят тропы , т. е. слова в переносном значении (например, перенесённые из религиозной сферы, – «предсказатель, прорицатель, пророк, маг, кудесник » и т. п.).

    Что отсюда следует? Отсюда следует, что лексическая система того или иного языка может быть построена в следующей последовательности: ядерная лексика – синонимия – гиперонимия – гипонимия – онимия – полисемия (многозначность ). Но к этой цепочке следует добавить ещё антонимию и омонимию. Антонимы и омонимы тоже могут ассоциироваться в сознании говорящего со словами, которые он отбирает в акте фразообразования (так, в связи с наименованием человека науки в его сознании могут возникнуть антонимы «лжеучёный, дилетант, профан, авантюрист, махинатор, схоласт » и т. п.). Мы рассмотрим здесь по традиции лишь четыре лексических явления – полисемию, омонимию, синонимию и антонимию.

    Полисемия. Под полисемией (многозначностью) слова понимают его способность выступать не только в прямом (первичном), но и переносном (вторичном) значении. Различают два типа полисемии – метафору и метонимию. В первом случае перенос слова с обозначения одного предмета на другой осуществляется по сходству этих предметов, а во втором – по смежности (близости, связи, отношению).

    Метафора – характерный признак стихотворной речи. По необычности и новизне метафор, употребляемых в ней, мы во многом судим о мастерстве её автора. Блестящим метафористом был A.C. Пушкин:

    …Воспоминание безмолвно предо мной

    Свой длинный развивает свиток:

    И, с отвращением читая жизнь мою,

    Я трепещу, и проклинаю,

    И горько жалуюсь, и горько слезы лью, -

    Но строк печальных не смываю.

    А возьмите H.A. Некрасова:

    Душно! без счастья и воли,

    Ночь бесконечно длинна.

    Буря бы грянула, что ли?

    Чаша с краями полна!

    Каждое первое слово в этом четверостишьи – метафора.

    Однако метафора – признак не только стихотворной, но и нашей повседневной прозаической речи. Не будем далеко ходить за примером и вспомним, как мужчины могут называть женщин. С одной стороны: ласточка, голубушка, кисонька, ланюшка, солнышко и т. д., а с другой: кобра, корова, свинья, кобыла, доска, швабра и т. д.

    Метонимия встречается реже, чем метафора, однако и она – явление в языке нередкое. Её яркий пример – перенос имени собственного на предмет, с ним связанный: мансарда (по имени французского архитектора), френч (по имени английского фельдмаршала), маузер и браунинг (по именам их изобретателей), боливар (шляпа – по имени генерала Боливара) и т. д. Сюда же примыкают примеры такого рода: читаю Пушкина, слушал Моцарта, любовался Репиным и т. д., где речь идёт не о художниках как таковых, а об их произведениях.

    Омонимия. Если при полисемии мы имеем дело с разными значениями одного и того же слова, то при омонимии – с разными словами, которые лишь одинаково звучат. Возьмите, например, английские слова spring «весна », spring «пружина », spring «источник, родник », а ещё проще – русские: коса (завитые волосы), коса (как орудие труда) и коса (у берега).

    Часть омонимов появляется в языке в результате распада многозначного слова: мир (вселенная ) – мир (дружба ); перо (у птицы ) – перо (как орудие письма ), а другая – в результате случайного совпадения слов по форме: лук (оружие) – лук (растение, герм, происхождения); брак (супружество, от «брать») – брак (недоброкачественный продукт, заимствовано из нем.).

    Мы видим здесь лишь внешнее, звуковое сходство между этими словами, тогда как по смыслу они различны в такой мере, что говорить здесь о многозначности не представляется возможным.

    Но далеко не всегда омонимию легко отличить от полисемии. Возьмём для начала такой пример: в английском языке слово hand может употребляться в разных значениях. Возьмём из них только три: оно может обозначать 1) кисть руки (he had a book in his hand ); 2) почерк (I know his hand ); 3) рабочего, исполнителя (a factory hand ). Как нам расценивать эти значения – как значения одного и того же слова или как омонимы? А.И. Смирницкий в своей книге «Лексикология английского языка» (М., 1965. С. 156) рассматривает слово hand как многозначное. Подобным образом оно рассматривается и в «Англо-русском словаре» В.К. Мюллера (М., 1967. С. 351). Более того, к четырём указанным значениям этот словарь добавляет ещё четырнадцать! А.И. Смирницкий и В.К. Мюллер правы: несмотря на то, что эти значения существенно отличаются друг от друга, семантическая близость между ними ещё осознаётся, их объединяет образ руки.

    А как быть с такими случаями: man в значении «человек» и в значении «мужчина », men в значении «мужчины » (men and women ) и в значении «рядовые » (men and officers )! По-видимому, перед нами полисемия, поскольку «мужская» сема продолжает объединять все эти значения. Мы можем рассматривать эти примеры как разновидность синекдохи , которая входит в метонимию и которая предполагает употребление части вместо целого (pars pro toto ): мужчины вместо людей, рядовые вместо мужчин.

    А как быть с таким примером? Слово table употребляется в следующих значениях: стол (ядерное значение), еда, доска, таблица. Если три первых значения ещё сохраняют между собою связь (еда находится на столе, стол делается из досок ), то с таблицей дело обстоит сложнее. Очевидно, мы имеем дело в этом случае уже не с полисемией, а с омонимией. Но В.К. Мюллер с этим не согласен.

    Все эти значения он рассматривает как семантические варианты одного же слова, добавляя к ним ещё пять других.

    Лексикографы (составители лексических словарей) стремятся не распылять слово на множество омонимов, рассматривая, как правило, в качестве омонимов лишь бесспорные случаи.

    Омонимы делят на полные и частичные. В первом случае мы имеем дело с совпадением омонимичных слов во всех формах. Полная омонимия возможна лишь в том случае, если слова-омонимы принадлежат к одной и той же части речи (случай косы в русском языке или spring в английском). Принадлежность к разным частям речи обеспечивает частичную омонимию: стих (стихотворение ) – стих (от «стихнуть» ), трём (числительное) – трём (от «тереть »); англ. bear (медведь ) – bear (нести ). Частичные омонимы иначе называют омоформами. В редких случаях омоформы принадлежат к одной части речи: лечу (от лечить ) – лечу (от лететь ), где омонимия исчезает в других формах указанных глаголов (лечишь, летишь ). Подобный пример обыгран у A.C. Пушкина:

    А что же делает супруга

    Одна в отсутствие супруга?

    Омонимия даёт возможность поэтам подбирать очень красивые рифмы:

    В туманах, над сверканьем рос,

    Безжалостный, святой и мудрый,

    Я в старом парке дедов рос.

    И солнце золотило кудри.

    От омонимов следует отличать паронимы и омографы . Первые – слова, похожие по звучанию, но не полностью (диктант – диктат, адресат – адресант ), а другие – похожие по написанию, но в звучании расходящиеся друг с другом по месту ударения (з́амок – зам́ок, м́ука – мука́ ).

    Синонимия. Синонимы – это слова, которые по-разному звучат, но имеют либо одинаковое значение (алфавит – азбука, экспорт – вывоз, лингвистика – языкознание ), либо близкое (так, в английском в значении, близком к русскому слову «тишина», употребляют такие синонимы: stilness, silence, calmness, quietness, tranguillity ). В первом случае мы имеем дело с абсолютной (дублетной) синонимией, а во втором – относительной (релятивной).

    Дублетных синонимов в языке немного, поскольку нет особой нужды иметь два (или больше) слова с абсолютно одинаковым значением. Другое дело – относительная синонимия . Она позволяет выразить различные смысловые и стилистические оттенки у слов с близким значением (ветер – буря – буран – метель – пурга, хороший – прекрасный – замечательный – великолепный – прелестный, спать – почивать – дрыхнуть, обманывать – лгать – врать – брехать ). Вот вам поэтический пример из последнего синонимического ряда:

    Больше б мог, да было к спеху,

    Тем, однако, дорожи,

    Что, случалось, врал для смеху,

    Никогда не лгал для лжи.

    (А.Т. Твардовский)

    В речи синонимы выступают как однородные члены предложения. Синонимический ряд может приобретать в речи такую широту, которая отсутствует в языке (синонимических словарях). Окказиональные синонимы наделяет общим значением контекст: «Пусть будет всё – болезнь, тюрьма, несчастный случай , но не лети так, жизнь! » (Л.А. Филатов).

    Антонимия. Антонимами, как известно, называют слова с противоположными значениями (бог – дьявол, вера – безверие, истина – ложь, красота – безобразие, бедный – богатый, добрый – злой ).

    Различают два типа антонимов – однокорневые и разнокорневые . Примеры однокорневых антонимов: эволюция – инволюция, моральный – аморальный, спокойный – беспокойный, народный – антинародный, зачёт – незачёт. Противоположное значение здесь связано с наличием приставки с отрицательным значением. Большая часть антонимов имеет разные корни: свет – тьма, день – ночь, жизнь – смерть, молодость – старость, любовь – ненависть и т. д. Их часто использовал в своих стихах М.Ю. Лермонтов:

    Была без радости любовь,

    Разлука будет без печали.

    Антонимия связана с энантиосемией. Под последней понимают появление противоположных значений у одного и того же слова. Например: Я тебе устрою спокойную (с иронической интонаций) жизнь!

    Лексический уровень языка как часть системы обладает собственной внутренней организацией, представленной

    • 1) лексико-семантическими полями (т.е. совокупностями лексем, обладающих сходством концептуальных значений или совпадением одной семы). Примерами ЛСП могут служить термины родства, формулы обращения и т.д. То или иное ЛСП идентифицируется по контексту. В зависимости от признака, по которому выделяется ЛСП, определяются и оттенки стилистических значений, передаваемых словами, в него входящих.
    • 2) системными образованиями , такими, как синонимы, омонимы, антонимы и паронимы.

      Омонимы – слова одинаковые по звучанию и разные по значению. Лексические омонимы объединяются в ряды. Они принадлежат к одной части речи. От лексических омонимов отличаются относительные омонимы (омоформы, омофоны и омографы). При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют. Поэтому столкновения омонимов всегда неожиданны, что создают большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчёркивая значения созвучных слов, придаёт речи экспрессию (миру нужен мир). На омонимах строятся шутки и каламбуры. Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов. В каламбурах совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее. Писатель обращает внимание на обыгрываемое слово.

      Синонимы – это одноимённость. Проблема синонимии занимает центральное место в стилистике. Важнейшая стилистическая функция синонимов – это быть средством точного выражения мысли. Употребляя синонимы при однородных членах предложения, автор предаёт высказыванию эмоциональность и экспрессивность. С явлением уточнения («Он словно потерялся немного, словно сробел») тесно связана память градации, когда последний синоним усиливает предыдущий («Готов растерзать, уничтожить, раздавить»).

      Синонимы используются в функции разъяснения. Синонимы могут быть использованы в тексте для сопоставлений значений понятий. Автор обращает внимание на различие в семантике для выразительности текста. При явлении противопоставления синонимы становятся контекстуальными антонимами (У неё не лицо, а лик).

      Антонимы – это слова с противоположным значением. Относятся к одной части речи – образуют пары. Могут быть знаменательные и служебные части речи. В стилистике рассматриваются понятия контекстуальных антонимов, они имеют индивидуально-авторский характер, соотносятся с общими языковыми понятиями. Употребление в тексте антонимов для выражение контрастных понятий является стилистическим приёмом, который называют антитеза. Столкновение в речи антонимов многозначных слов может быть основой каламбура. Антонимы лежат в основе оксюморона – этот стилистический приём заключается в соединении слов, взаимоисключающих друг друга.

      Паронимы – это слова близкие по звучанию, но не совпадающие по значению. Паронимический ряд состоит из однокорневых паронимов, возникших в результате словообразовательных процессов. Умелое использование паронимов позволяет автору точно и правильно выразить мысль. В тексте встречается скрытое и открытое использование паронимов. При скрытом использовании паронимов мы видим только одни из паронимов. Такое использование называется использованием для комического эффекта. При открытом использование паронимов автор ставит их рядом, обращает внимание на смысл различий. При этом они выполняют разные стилистические функции. Яркий стилистический эффект даёт противопоставление паронимов. Употребление паронимов может быть использовано для выделения соответственных понятий. Употребление в тексте нескольких паронимов называется паронимией .

    В лексике говоров наблюдаются те же явления, которые характеризуют любую языковую систему: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

    1. Полисемию, или многозначность, образуют семантические варианты одного слова, его значения. В речи они наделены разными функциями и находятся в отношениях дополнительного распределения, т. е. не могут взаимозаменять друг друга в одном и том же контексте без изменения его смысла.

    Многозначными в говорах чаще бывают общенародные слова, так как значительная часть собственно диалектной лексики отличается дифференцированностью наименований, она близка к терминам. В современных условиях многозначность возникает и под влиянием литературного языка, когда в говорах кроме своего диалектного значения появляется значение слова, свойственное литературному языку. Например, у слова погода при диалектном значении ‘ненастье‘ появляется значение ‘состояние атмосферы‘.

    2. Омонимию определяют как семантические отношения внутренне несвязанных, немотивированных значений, выражаемых одной звуковой формой. Омонимы, являясь разными словами, могут представлять разошедшиеся значения, восходящие к вариантам одного слова, могут быть образованиями от разных корней, совпавшими по звуковой форме, или однокоренными от разных основ. В говоре д. Деулино отмечены, например, такие омонимичные пары: дор ‘приданое невесты’ от того же корня, что и в глаголе дарить (с измененным корневым гласным) и дор ‘мусор в виде щепок, стружек и под.’, однокоренное с глаголом драть; прилагательное дворной, употребляемое как определение (мои двор- ные ласточки) и субстантивированное прилагательное: дворной ‘дух, живущий во дворе, домовой’ - слова одного корня, но разошедшиеся по значению и относящиеся к разным частям речи. К разным корням восходят омонимы борона ‘сельскохозяйственное орудие’ и борона ‘ссора, брань’.

    Омонимами являются и слова заплатка ‘заплата’ и заплатка ‘оплата за труд’. Омонимы казенка ‘деревянная пристройка к русской печи’ и казенка ‘казенная винная лавка [в дореволюционной деревне]’ представляют образования от разных основ: первое - уменьшительное от казна (прежде в ней был ход в подполье - помещение для хранения чего-либо); второе - свернутое из составного наименования. Среди причин возникновения омонимичных пар можно назвать появление в говоре заимствований, в том числе и из литературного языка, совпадающих по звуковой форме с исконными словами, например, бунт ‘драка, скандал’ - бунт ‘груда, куча’; банка ‘банка’ [посуда] - банка ‘Сбербанк’ и ‘сберкнижка’.

    3. Синонимия - способность языка выражать одно и то же содержание разными средствами - проявляется на лексико-се- мантическом уровне в том, что язык располагает большим количеством синонимов - слов, тождественных или близких по значению.

    Синонимам в языке свойственны различные функции - семантические и стилистические. Стилистические функции синонимов (функция оценки и эстетическая функция) в современных говорах осуществляются своеобразно благодаря взаимовлиянию говоров и воздействию литературного языка, которое стало особенно интенсивным во второй половине XX в.

    Включение в синонимические ряды слов из других говоров и литературного языка приводит к перестройке отношений между его членами, что можно видеть на примере рассмотренного выше синонимического ряда со значением ‘много’. В нем перестройка отношений между членами связана с былой многозначностью некоторых из них и появлением в синонимическом ряду наречия полно в значении ‘много (только по отношению к предметам)’, тогда как первоначально значение множественности в этом слове было обязательно связано с заполненным объемом (в банке полно воды). Утрачивая этот элемент значения, наречие полно становится дублетом слова дивно, вследствие чего слово дивно выходит из употребления, оставаясь только в речи старшего поколения. Самым же употребительным является стилистически нейтральное наречие много, которое не имеет никаких ограничений в сочетаемости.

    Синонимия связана с полисемией благодаря тому, что многозначное слово в разных своих значениях (вариантах) бывает членом разных синонимических рядов. Например, в нарымском говоре Томской области слово сильный входит в три синонимических ряда*, поскольку у него здесь обнаруживаются соответствующие значения: 1. богатый - черноземный - сильный - урожайливый ‘плодородный‘ [о земле]; 2. богатый - сильный - крепкий ‘состоятельный‘ [о хорошем хозяине]; 3. сильный - могутный - стано- витый - дюжой ‘сильный‘ [о человеке, животном, машине].

    4. Антонимия - это семантические отношения между словами, противоположными по значению. С синонимией ее сближает то, что антонимические противопоставления как бы выстраиваются в соотносительные синонимические ряды. Соотносительность таких рядов лишь приблизительная. В диалектах это прослеживается столь же хорошо, как и в литературном языке. Например, в говоре д. Акчим такие синонимические ряды антонимов образуют наречия со значением ‘много‘ и ‘мало‘. К наречию много относятся его синонимы дивно - людно - грудно - полно; к наречию мало - синонимы немного - немножко - маленько - маленечко. В значении этих слов и в отношениях между ними в каждом ряде существуют различия: слово дивно относится к предметам, людно - к людям; грудно означает ‘много и близко друг к другу‘, употребляется по отношению к предметам и животным; полно в значении ‘много‘ относится преимущественно к предметам.

    Наречия со значением ‘мало‘ выражают главным образом разную степень небольшого количества. Так, слово мало прямо сигнализирует об этом, а наречие немного - через отрицание не, т. е. указывает на недостаточность множества: немножко кроме указания на небольшое количество имеет эмоциональный элемент, так же как и маленько и в еще большей степени маленечко.

    Русская диалектология / Под ред. Касаткина Л.Л. - М., 2005 г.

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями: